بهجت سعیدی

من بهجت سعیدی هستم متولد به سختی می توان ثروت های کوچک یا شکست ها و ناامیدی های کوچک را در قالب کلمات بیان کرد. اما ناگزیر می توان گفت: در یکی از شهرهای سردشت کردستان به دنیا آمدم. پس از اخذ مدرک ریاضی - با اینکه دانش آموز ممتازی بودم و علاقه زیادی به کتاب و کتابخوانی داشتم - ترک تحصیل کردم. خوشبختانه یا بدبختانه در هجده سالگی مادر شدم... اما حالا باید با خوشحالی بگویم چون الان با تنها پسرم دوست و همدم هستم و چون قلم توانایی دارد گاهی با هم می نویسیم.

date of birth:

١٣٦٣ - ...

Number of books:

---

introduction

1- بهجت سعیدی هستم متولد
به سختی می توان ثروت های کوچک یا شکست ها و ناامیدی های کوچک را در قالب کلمات بیان کرد. اما ناگزیر می توان گفت: در یکی از شهرهای سردشت کردستان به دنیا آمدم. پس از اخذ مدرک ریاضی – با اینکه دانش آموز ممتازی بودم و علاقه زیادی به کتاب و کتابخوانی داشتم – ترک تحصیل کردم. خوشبختانه یا متاسفانه در هجده سالگی مادر شدم… اما الان باید خوشبختانه بگویم چون الان با تنها پسرم دوست و همراهم و چون قلم توانایی دارد گاهی با هم می نویسیم. باید به شما یادآوری کنم که عشق همیشه به رستگاری ختم نمی شود و در حالی که من در حال حاضر در مورد خودم می نویسم، ادامه ندادن به حسرت بزرگی تبدیل شده است که در من رخنه کرده و با گذشت زمان به رشد خود ادامه می دهد.
2. با نگاهی به گذشته، تمایل من به نوشتن ممکن است کمی واضح تر باشد. وقتی پسرم به دنیا آمد، تصمیم گرفتیم اسمی زیبا و در عین حال کردی انتخاب کنیم، اما وقتی به اداره ثبت احوال رفتیم با بی تفاوتی و عدم پاسخگویی مواجه شدیم و نامی که انتخاب کردیم به دلایلی نامعقول قابل قبول نبود. منتشر شد و نسخه سوم آن هم اکنون در بازار موجود است. این به نوعی آغاز کار نویسندگی من بود.
3. از آنجایی که شغل شوهرم کتابفروشی است، خانه ما پر از کتاب بود و می توانست ادامه کتابخانه پدرم باشد، با این تفاوت که چون پدرم ملا بود، بیشتر کتاب هایش به زبان عربی بود. به جز چند کتاب کردی که در کودکی مدام می خواندم و تمرین می کردم و همیشه آرزوی کودکی ام نوشتن بود و نوشتن تا روزی برسد که کتاب به زبان مادری با کتاب های عربی پدرم برابری کند.
4. وقتی پسرم بزرگتر شد، تمایل شدیدی به یادگیری زبان مادری او داشتم. مدتی برای یادگیری زبان مادری با او کار کردم و این روند باعث ایجاد آموزش زبان کردی شد. یک روز معلم پسرم از من خواست که یک ساعت در مدرسه او زبان کردی تدریس کنم. بلافاصله و با خوشحالی پذیرفتم، هرچند اول شوکه شده بودم. همین موضوع باعث شد با کمک همسرم و چند تن از دوستانم کتاب درسی ساده ای تهیه کنم. این کار را ادامه دادم تا اینکه به بحث هایی مانند تهیه کتاب های درسی جدید با کمک چند نویسنده و شاعر کودک و نوجوان منجر شد که نتیجه آن انتشار سه کتاب درسی زبان کردی بود.
5. سالها مطالعه، نوشتن و یادگیری منجر به انتشار چندین کتاب با عناوین زیر شده است:

1_ فرهنگ نام های کردی کشور
2- لک لک و پورا روبا
3_آقای هومر (هومر یک نام است)
4. مرغ عمیق (صفتی که نمی دانم معنی آن چیست که همیشه کسی باشم که بیشتر یک زن خانه دار خوب من نیستم)
5، 6 و 7 – درس خواندن و نوشتن کردی 1، 2 و 3 برای پایه های 1، 4، 5 و
8- کادو نمام نویسنده: جانکی سوریاراچی
9. کالی (نام دخترش) نویسندگان هندی: تی آر بانوت، رنو بانوت
10. میمون لاجباز نویسنده: باب ویلیامز
11 تا 17. مجموعه ای از هفت شعر با عنوان ایده های کوچک: اگنس د بزناک، سالم د بزناک
11. عشق چیست؟
12. راه اندازی هیئت مدیره من
13. مشکلات کمر
14. گل مرده من
15_گردش در بیرون
16. نقشه را گرفتم
17. بیسکویت خواهر مادر
18. چهار نویسنده همراه: کارل، ویلهلم گریم
19. پینوکو
20. سیندرلا
21. آلیس در سرزمین عجایب
22. پوشش را نگه دارید

بیست داستان کودکانه با بیست عنوان را داستان های مزرعه می گویند که در آن شخصیت ها همان افراد هستند اما هر داستان دارای ماجراهایی مانند آتش سوزی در مزرعه، خرابی تراکتور، نخواندن مهمان و.
او چندین داستان نوشت که منتشر کرد

Her published books

Radio 49 weekly program

days of the week

broadcast time

broadcast time

broadcast time

broadcast time

broadcast time

broadcast time

broadcast time

search

Languges

Authors